A Comprehensive Russian Grammar, Third Edition ...
Thoroughly revised and updated by Russian language experts David Gillespie, Svetlana Gural, and Marina Korneeva, this edition reflects changes in the grammar, the lexis, and the contemporary practice of the language in Russia's increasingly globalized, market-oriented economy. New content includes coverage of words and phrases from IT and social network terminology that have entered the Russian language, original contributions by leading Russian language scholars, and numerous modern usage examples taken from Russian websites, social media, and post-Soviet literature. The standard Russian language reference for English speakers for more than a quarter of a century, this volume:
A Comprehensive Russian Grammar, Third Edition ...
90 SEER, 82, I, 2004 new ideas and examples by subsequent researchers. It has since vanished, but a few initial leaves, still preserved in the Academy of Sciences, may have come from this second fair copy. The paradoxical result is that in this way Paus's grammatical writings may have had almost as great an influence, though unacknowledged, as if they had been printed. It is relevant to recall that in the early 1740s in St Petersburg the Swedish teacher Michael Groening obtained a student's notes of Adodurov's lectures on Russian grammar, translated them word for word into Swedish and published them under his own name in Stockholm in 1750. In the eighteenth century plagiarism on this scale was a common occurrence. Paus followed Schottelius in compressing the then customary four-fold division of a grammar into 'Prosody', 'Orthography', 'Etymology', and 'Syntax', into just two parts, 'Etymology' and 'Syntax'. Not that the first two parts are completely ignored: they appear in vestigial forms in the opening pages of 'Etymology'. Just under three quarters of the grammar is taken up by 'Etymology', which despite its name covers the subject-matter of inflectional and derivational morphology. 'Syntax' occupies a little over one quarter. One must beware of giving the technical terms used by Paus their modern meanings: for example, Paus uses the word 'ending' to include both wordforming suffixes and inflectional endings, i.e. any morpheme which comes after the root (p. go). In fact, the fundamental principle on which his morphological system is based is the distinction between roots and derived words. Using Paus's working copy, which is preserved in the Department of Manuscripts of the Library of the Russian Academy of Sciences in St Petersburg, Dr Huterer describes his presentation of the morphology of Russian, more thorough and sophisticated than that of any of his predecessors, identifies the sources of its examples, and discusses its relationship with contemporary, mainly German, grammars and its influence on succeeding grammars. The publication of the original German text of the entire manuscript, including the second part, 'Syntax', which is outside the scope of the present work, is planned. The overall outcome of Dr Huterer's investigations is to remove Paus's grammatical works from the Church Slavonic tradition, although there is evidence that Paus used the I648 edition of Smotritskii's grammar and Polikarpov's edition of 172 i, and to re-anchor them in the German and classical tradition of Western Europe. She is to be warmly congratulated on her thoughtful and careful study. ImperialCollegeLondon C. L. DRAGE Haney,Jack V. (ed., trans.).RussianWondertales. I. Tales ofHeroes andVillains; II. TalesofMagicandtheSupernatural. The Complete Russian Folktale,vols 3 and 4. M. E. Sharpe, Armonk, NY, and London, 2001. 1i+ 443; li + 436 pp. Notes. Glossary. Commentaries. Bibliographies. ?56.95; ?57.50. THE two large volumes reviewed here represent the most comprehensive collection of Russianwondertales(volshebnaia skazka) everpublishedin English. REVIEWS 9I They form the third and fourth volumes of a magnificent series, which together with an introductory guide, aims to provide one example of every tale type of each kind of folk tale, based on the Russian refinement to the classic Aarne-Thompson folktale index (A-T), known as SUS, but more formallyas L. G. Baraget al., Sravnitel'nyi ukazatel' siuzhetov. Vostochnoslavianskaia skazka,Leningrad I979. Out of 450 A-T tale types world wide, 225 are given in SUS. Jack Haney's two volumes contain 250 texts, reflecting some more recent additions, with the few duplicated tale types being justified individually in the notes. Each volume is preceded by the same introduction, sensibly since a reader may only have access to one of the volumes. The first problem tackled is terminology. Conventionally known in English as 'fairy tales', the term is inappropriate for a culture unfamiliar with fairies, even though originally the wvord 'faerie' meant 'enchanted', something very close to volshebnaiaskazka, the Russian name for this type of tale. After surveying the various terms (but oddly not including the relatively common term 'magic tale'), Haney opts for wondertale. Then, with admirable succinctness, he discusses the main theories about structure, meaning and the tale's characters and origins, expanding in certain areas on what...
The third edition of Ivanhoe and Van Norden's acclaimed anthology builds on the strengths of previous editions with the addition of new selections for each chapter; selections from Shen Dao; a new translation of the writings of Han Feizi; selections from two texts, highly influential in later Chinese philosophy, the Great Learning and Mean; and a complete translation of the recently discovered text Nature Comes from the Mandate.
Oxford Music Online (OMO) is the access-point for Oxford music reference subscriptions and products, including Grove Music Online (includes The New Grove Dictionary of Music and Musicians, 2nd edition, The New Grove Dictionary of Opera, and The New Grove Dictionary of Jazz, 2nd edition), The Oxford Companion to Music, The Oxford Dictionary of Music, and the Encyclopedia of Popular Music (Colin Larkins comprehensive reference work, 4th edition, devoted to rock, pop, and jazz). With OMO patrons can cross-search Grove and Oxford reference content in one location.
These remarkable sermons by John Henry Newman (1801-1890) were first published at Oxford in 1843, two years before he was received into the Roman Catholic Church. Published here in its entirety is the third edition of 1872 for which Newman added an additional sermon, bracketed notes, and, importantly, a comprehensive, condensed Preface. 041b061a72